You tell me it hurts and I ask you how. Is it dull is it sharp
Is it over and over
Is it only when prone?
You tell me of pain:
it hurts in your chest—
chest, it hurts, do I know?
When we argue,
I can’t help but
disengage instead of
go away,
or misunderstand instead of
didn’t mean to,
or apologize instead of
I’m sorry.
When we argue,
I can only squint through your sound, whether it seems ‘madmadmad’ or ‘sadsadsad’.
When you heave from the feeling in your heart, tug it two-handed out your throat,
when you wrangle it into your words, it is all ‘hurthurthurt’ and none of
aching,
burning,
shooting,
radiating,
gnawing,
and what’s the point of knowing
when I don’t know yours.
…
Two languages coexist throughout this poem. The language represented by the unitalicized writing is favored by the speaker; the language represented by the italicized words is favored by the person experiencing the pain. This poem explores the gap between languages in relation to the expression and communication of pain and hurt, both physical and emotional.